Дары волхвов в сокращении
Но выбор уже был сделан. Хозяйка привычным жестом взвесила на руке гущу каштановых волос. Через два часа в её руках подарок — платиновая цепочка для часов Джима — «такая же, как сам Джим. Что я поняла, прочитав новеллу О. Генри создал небольшую новеллу.
Через два часа в её руках подарок — платиновая цепочка для часов Джима — «такая же, как сам Джим. Дома девушка закручивает остатки волос и ждет прихода мужа. Она просит бога о том, чтобы он не разлюбил её такой. Но, оказываясь дома, Джим приходит в недоумение. Супруга начинает оправдываться, что волосы растут быстро, их уже не вернуть «их не найдешь» , она купила чудесный подарок.
После того, как Джим «вышел из оцепенения», он бросил на стол свой подарок — шикарные гребни для волос — «настоящие черепаховые, с вделанными в края блестящими камешками» — девушка давно о них мечтала.
В слезах она преподносит свой подарок. Джим лишь прилег на кровать и с улыбкой сказал: «…Придется нам пока спрятать наши подарки, пусть полежат немножко.
Они для нас сейчас слишком хороши. Часы я продал, чтобы купить тебе гребни. А теперь, пожалуй, самое время жарить котлеты». В году в одной из старых таверн Нью-Йорка О. Генри создал небольшую новеллу. Впервые произведение было опубликовано через год в сборнике «Четыре миллиона». Сохранить моё имя, email и адрес сайта в этом браузере для последующих моих комментариев. На Рождество жена состригла и продала свои роскошные волосы, чтобы купить дорогую цепочку для карманных часов мужа.
Но оказалось, что муж продал свои часы, чтобы подарить ей… гребни для волос. Торгуясь с зеленщиком, бакалейщиком и мясником так, что горели уши, Делла насобирала всего доллар и восемьдесят пять центов. Джим и Делла снимали меблированную квартирку, обстановка которой была не то чтобы вопиющая нищета, а скорее красноречивая бедность. В последнее время заработок Джима сильно уменьшился, и молодым супругам приходилось нелегко.
У семьи было два сокровища: роскошные волосы Деллы, перед которыми померкли бы драгоценности самой царицы Савской, и золотые часы Джима, которым позавидовал бы сам царь Соломон. Поплакав немного от разочарования, Делла погляделась в узкое трюмо, и ей в голову пришла блестящая идея. Она быстро оделась, вышла на улицу и вскоре остановилась возле вывески «Всевозможные изделия из волос».
За двадцать долларов она продала свои роскошные косы и на вырученные деньги купила Джиму платиновую цепочку для его часов. Вернувшись домой, Делла вдруг испугалась, что с этой короткой стрижкой разонравится мужу, и «принялась исправлять разрушения, причинённые великодушием в сочетании с любовью».
Новелла вышла в свет в году в составе сборника «Четыре миллиона». Пять лет назад, в году, произведению и его создателю посвятили литературную премию. Литературная премия О. Инициаторами награды стали российские новеллисты. Произведение дополнило плеяду небольших рассказов с неожиданной развязкой, на которых специализировался О. Весь мир готовился к Рождеству, а Делла Диллингхем готова была разрыдаться. Один доллар восемьдесят семь центов — вот и все, что ей удалось скопить на подарок своему любимому мужу Джиму.
Она старательно откладывала цент к центу, но так и не смогла собрать достойной суммы. Делла стояла посреди их с Джимом восьмидолларовой меблированной квартирки. В обстановке сквозила «не то чтобы вопиющая нищета, но скорее красноречиво молчащая бедность».
Джим получал двадцать долларов в неделю и этого едва хватало на жизнь. Делла рухнула на кровать и залилась слезами. Она так мечтала сделать подарок, достойный ее любимого Джима. Размечтавшись, она представляла, как подарит ему что-то особенное, как он будет радоваться и обнимать свою дорогую Деллу.
Миссис Диллингхем протерла пуховкой припухшие глаза и замерла перед трюмо. Как же она раньше не догадалась!
Дело в том, что в семействе Диллингхем было два главных сокровища — золотые часы Джима и волосы Деллы. Если бы царица Савская жила в доме напротив, то все бы ее наряды померкли перед волосами Деллы. Длинные, каштановые, словно водопад спускающиеся ниже колен, волосы Деллы Диллингхем были воистину прекрасны.
Подобрав волосы шпильками, миссис Диллингхем быстро смахнула предательскую слезу, надела старые шляпку, накинула ветхий жакет и выбежала на улицу. Делла продала свои косы в салон мадам Софи, который специализировался на изделиях из волос. Хозяйка привычным жестом взвесила на руке гущу каштановых волос.
День близился к концу, Делла с гордостью рассматривала платиновую цепочку для карманных часов — простую и добротную, как все хорошие вещи. Делла знала, что эта цепочка должна принадлежать именно ее мужу: «Она была такая же, как и сам Джим. Скромность и достоинство — эти качества отличали их обоих». Часы Джима были так великолепны, что им бы позавидовал сам царь Соломон.
Только Джиму всегда приходилось смотреть на свои часы украдкой, ведь они висели на старом кожаном шнурке. Теперь мистер Диллингхем сможет достать свое сокровище в любом обществе и гордо сказать который час.
Дела вновь с грустью посмотрела на свое отражение. Чтобы поправить последствия причиненных разрушений, миссис Диллингем завила волосы щипцами и теперь, по ее мнению, напоминала хористку с Кони-Айленда. Глава семейства Диллингхем потер замерзшие руки. Ему давно были нужны перчатки, новое пальто и хороший отдых.
На худом лице этого двадцатидвухлетнего мужчины отпечаталась озабоченность — нелегко быть добытчиком семьи, когда ты еще так молод. Увидев Деллу, Джим замер как вкопанный. Пусть волосы на моей голове теперь можно пересчитать, но мою любовь к тебе не счесть. Или ты теперь разлюбишь меня? Просто открой этот сверток, и ты поймешь, почему в первую минуту я так оторопел».
Белые пальчики Деллы проворно развернули бумажную упаковку. В следующие мгновение девушка радостно вскрикнула и тут же залилась слезами. В свертке лежали черепаховые гребни. Тот самый набор, на который засматривалась Делла, видя его на полке в магазине. Один передний, два боковых, украшенные переливающимися камнями.
Гребни были дорогими, и потому миссис Диллингхем не могла себе их позволить. Теперь у Деллы были гребни, но не было волос. Джим лег на кушетку и улыбнулся: «Пожалуй, нам пока что придется отложить наши подарки — они слишком хороши для нас. Давай жарить бараньи котлеты и встречать Рождество».
Вот такая история произошла в Сочельник. Двое глупых детей из восьмидолларовой квартирки самым немудрым образом пожертвовали друг для друга своими самыми большими сокровищами. Скажете, досадно? Волхвы, принесшие младенцу Иисусу дары, были мудрецами. Делла, Джим и все подобные им истинно мудры.
Везде и всюду. Они и есть волхвы. Новелла «Дары волхвов» отсылает к библейской легенде о волхвах, которые преподнесли дары младенцу Иисусу. У славян волхвами назывались жрецы, прорицатели, которые осуществляли богослужения и предсказывали будущее по звездам.
В переводе со старославянского волхв — тот, кто сбивчиво говорит, неясно бормочет.
Отсюда пошли этимологические и морфологические преобразования — волшба, волшебство, колдовство. По легенде, волхвы Бальтазар, Мельхиор и Каспар являлись представителями трех поколений юноша, зрелый мужчина, седой старец и трех рас африканец, европеец, азиат.
Они подарили младенцу Иисусу золото, ладан и смирну. Первый дар символизировал царственность Иисус родился, чтобы быть земным царем , ладан символизировал божественность назначение Иисуса быть царем небесным, Богом. Смирна благовонная смола была символом мученичества Иисусу суждено умереть в муках.